VIDEO Здравство Скупштина

(ВИДЕО) Ако постоји адекватан српски превод, у закону не треба да стоје стране речи

Ево овим амандманом већ у члану 3 тражимо да се избрише енглески израз free sales certificate, а предлагач закона је то одбио. Ја бих да се надовежем на оно што је рекао доктор Весовић, када је реч између стручних и страних израза. Значи имплатибилно средство је стручни израз и као такав је сасвим прихватљив, као што је и израз in vitro. Међутим, стране речи и страни изрази који имају адекватне српске речи не треба да стоје на страном језику, већ треба да буду преведене када се помињу у закону.

Још једном понављам, то не каже Бранка Стаменковић, то кажу јединствена методолошка правила за израду прописа која смо и ми као посланици, али и они који предлажу законе обавезни да следимо. Не зато што је то нечији хир, него зато да би нам закони били уједначени. Игнорисањем тих правила само шаљете поруку једне ароганције која не приличи народној скупштини.

Доста је било

Доста је било

Коментариши

Кликни овде да поставиш коментар