VIDEO Zdravstvo Skupština

(VIDEO) Ako postoji adekvatan srpski prevod, u zakonu ne treba da stoje strane reči

Evo ovim amandmanom već u članu 3 tražimo da se izbriše engleski izraz free sales certificate, a predlagač zakona je to odbio. Ja bih da se nadovežem na ono što je rekao doktor Vesović, kada je reč između stručnih i stranih izraza. Znači implatibilno sredstvo je stručni izraz i kao takav je sasvim prihvatljiv, kao što je i izraz in vitro. Međutim, strane reči i strani izrazi koji imaju adekvatne srpske reči ne treba da stoje na stranom jeziku, već treba da budu prevedene kada se pominju u zakonu.

Još jednom ponavljam, to ne kaže Branka Stamenković, to kažu jedinstvena metodološka pravila za izradu propisa koja smo i mi kao poslanici, ali i oni koji predlažu zakone obavezni da sledimo. Ne zato što je to nečiji hir, nego zato da bi nam zakoni bili ujednačeni. Ignorisanjem tih pravila samo šaljete poruku jedne arogancije koja ne priliči narodnoj skupštini.

Dosta je bilo

Komentariši

Klikni ovde da postaviš komentar